These are frequently asked questions about the very types of services in which I specialize and I hope to clear up some misconceptions and confusion about what interpreters and translators do, how they do it, and what it takes to do these tasks well.
When there is a language barrier and communication is not possible, moving forward becomes next to impossible and an interpreter bridges the communication gap so that the parties can fully understand one another and things can get done. Contact Norayda
for cost-effective language interpretation solutions.
Being able to speak, read and write in two languages fluently is only the prerequisite for training to be a spoken language interpreter. Interpretation requires the ability to understand and analyze the message spoken in the source language on the spot, coupled with the ability to retain and reorganize the message in the target language in one's head in order to then render the message clearly, with nuance in the target language. The spoken language interpreter, (as opposed to a sign language interpreter), must be able to do this all in three different modes of interpretation depending on the circumstance for utterances of sometimes daunting lengths in settings that are often very tense. The amount of vocabulary alone that a professional interpreter must have at the tip of his/her tongue at all times cannot be overstated.